Le mot vietnamien "vợ cả" se traduit en français par "femme de premier rang". Il désigne généralement la première épouse dans un contexte de mariage polygame. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce terme :
Définition
Utilisation
Contexte : Le terme est utilisé principalement dans des contextes culturels ou historiques où la polygamie est pratiquée. Il est moins commun dans les sociétés modernes où les mariages monogames sont la norme.
Exemple : "Trong gia đình truyền thống, vợ cả thường được tôn trọng hơn các bà vợ khác." (Dans une famille traditionnelle, la femme de premier rang est souvent plus respectée que les autres épouses.)
Usage avancé
On peut également employer "vợ cả" dans des discussions sur la culture vietnamienne, la famille, ou la dynamique sociale. Par exemple : "Vợ cả giữ vai trò quan trọng trong việc quản lý gia đình trong các gia đình có nhiều vợ."
Variantes du mot
Différents sens
Dans d'autres contextes, "vợ cả" peut être utilisé de manière figurative pour parler de la première ou de la plus importante d'un groupe, mais cela reste rare.
Synonymes
Bà cả : Un terme équivalent, qui signifie également "femme de premier rang" ou "première épouse".
Thê thiếp : Cela peut désigner les épouses et concubines, mais ne spécifie pas nécessairement le rang.
Remarques culturelles
Il est important de noter que la polygamie est moins courante dans la société moderne vietnamienne, et ce terme peut ne pas être utilisé fréquemment. Il est plus pertinent dans des discussions sur l'histoire et la culture traditionnelles.